My Mind Words Paper [Search results for language

  • Call for Papers: The Role of Translation and Interpreting in Language Development (South African Translators' Institute)

    Deadline: 13 April 2012

    South African Translators’ Institute
    Triennial Conference
    The Role of Translation and Interpreting
    in Language Development
    Date: Saturday 29 September 2012
    Venue: University of Johannesburg
    Second Call for Papers

    KEYNOTE SPEAKER:

    Professor Sihawu Ngubane
    Chairperson: Pan South African Language Board (PanSALB)
    “The Role of Translation and Interpreting in Language Development”

    PLENARY SPEAKERS:

    Ms Landela Nyangintsimbi
    Tshwane Metro Language Division
    The role of local government in language development
    Professor Nathi Ngcobo
    Department of Linguistics, University of South Africa

    The conference, which also celebrates International Translation Day 2012, includes the presentation of the prestigious SATI Prizes for Outstanding Translation and Dictionaries for 2012. These awards were introduced by SATI in 2000 as a means of promoting the publication of translated works in the South African official languages.

    We are delighted to announce that world renowned expert on editing Brian Mossop will run a workshop as part of the day’s proceedings.

    Parallel sessions will be held following the plenary addresses.

    We are most encouraged by the range of abstracts already received. Proposals will be accepted until 13 April 2012. Possible subjects include:

    ♦ How statutory requirements influence language development
    ♦ Government initiatives and support for language development
    ♦ Translation as an ideological tool
    ♦ The political dimensions of translation
    ♦ The practical intent of translation and interpreting
    ♦ Educational interpreting
    ♦ Translation in publishing
    ♦ Language development: The role of terminology and lexicography
    ♦ The marginalisation of translation and interpreting in contemporary South Africa

    Prospective contributors should submit their abstracts (500 words) (include contact details, a 150- word bio of the presenters, and the knowledge level of the participants you wish to address: basic, advanced or all participants) to seminar@translators.org.za. The conference language is English. The following formats are possible: Presentations (30 minutes, including time for questions) | Panel discussions (90 minutes) | Seminars (90 or 180 minutes) | Workshops (90 or 180 minutes).

    BACKGROUND TO THE CONFERENCE

    South Africa's multilingual dispensation is supported by language provisions in the Constitution, language legislation such as the Pan South African Language Board Act (1995), and government policy statements such as the Language-in-Education Policy (1997), the Language Policy for Higher Education (2002) and the National Language Policy Framework and its Implementation Plan (2003). Against this backdrop of enabling policy and statutory measures language development is clearly an important imperative for both government and the language professions and industry.

    The South African Translators’ Institute (SATI) is a well-established association that has been serving the translation and interpreting profession for more than 50 years. It has a code of conduct, self-regulation through a voluntary system of accreditation (in a broad range of languages), development projects (a bursary scheme to assist translation and interpreting students working in African languages; a prestigious translation prize awarded for outstanding published translations in the official languages) and involvement in forums and projects at national and international level such as the International Federation of Translators (the only translation association from Africa to serve on its governing body).

    SATI is still the only comprehensive non-profit professional organisation for language practitioners in South Africa, with some 800 members across the spectrum of language mediation activities such as translation, interpreting, text editing, terminology and lexicography. Also, whereas initially SATI’s members were translators working almost exclusively in English and Afrikaans, its focus has now shifted significantly and as a result its members are now representative of activities in some 50 languages, including all the official African languages and South African Sign Language, as well as other languages such as French, Portuguese, German, Dutch, Spanish, Arabic and Mandarin.

    The role of translation in the development of languages and literatures has been well documented by, among others, Toury (1995), Cronin (1995) and Woodsworth (1996). However, the same does not apply to the South African context, notwithstanding that the translation and interpreting profession has made and will undoubtedly continue to make important contributions in these areas. In addition to being tools to facilitate communication, translation and interpreting also serve as pivotal language development tools in the sense that they create ‘discursive space’ and grow socio-cultural domains for ‘lesser used’ languages. The developmental capacity of translation and interpreting manifests, among other things, in the growth and elaboration of corpora by introducing new registers and linguistic items (also through the labour of terminologists and lexicographers) and ultimately the introduction of new genres (both literary and non-literary) and discourses. Since language development is essentially a transformational activity, translation and interpreting are also important reconciliatory tools in promoting tolerance, understanding and mutual respect in expanding and consolidating democracy.

    Much work is being done in this field, but much remains to be done. As regards government’s obligations, the conspicuous absence of the proposed South African Languages Act and the South African Language Practitioners’ Council Act is of particular concern to stakeholders across the board. It has been argued that language policy implementation has become trapped in the gap between ‘intention’ and ‘performance’, also as far as the provision of translation and interpreting infrastructure is concerned. It seems as if the translation and interpreting profession has been marginalised and its beneficial language development and empowering role ignored.

    The SA Translators’ Institute, as one of the key actors in the language professions and industries in South Africa, invites researchers and members of these and related disciplines and industries to submit proposals for presentations, panel discussions, seminars or workshops on the conference theme. There will be several parallel sessions following the plenary presentations, with the themes dependent on the proposals submitted.

    Questions and queries? Contact the SATI Office at seminar@translators.org.za or 011 803 2681.

    Late submissions will be accepted up to 13 April 2012. Submit abstracts (500 words) to seminar@translators.org.za. The conference language is English. The following formats are possible:

    ♦ Presentations (30 minutes, including time for questions)
    ♦ Panel discussions (90 minutes)
    ♦ Seminars (90 or 180 minutes)
    ♦ Workshops (90 or 180 minutes)

    KEY DATES:

    • Deadline for submissions: 13 April 2012
    • Submissions informed of acceptance: 30 April
    • Provisional programme published: 31 May 2012
    • Early Bird registrations open: 1 May 2012
    • Late registrations open: 1 July 2012
    • Submission of full version of papers for inclusion
    • in conference proceedings: 31 August 2012
    • Final programme published: 1 September 2012

    CONTACT INFORMATION:

    For inquiries: seminar@translators.org.za

    For submissions: seminar@translators.org.za

    Website: http://translators.org.za

  • RISSEA Intensive Swahili Language and Literature Studies at the National Museum of Kenya

    Dates: see schedule below

    The Research institute of Swahili Studies of Eastern Africa (RISSEA) was borne out a felt need and desire to coordinate Swahili scholarship. Currently there is no Institution in Kenya and the Region that has assumed such a mandate even though great strides have been made by public universities and other institutions in the development of Kiswahili.

    With the spread and development of Kiswahili as the lingua franca of the region, the institute will be the reference point for governments, schools and institutions of higher learning. In kenya for example there are moves to entrench Kiswahili to be the second official language in addition to English in the new constitutional dispensation (bilingualism).

    INTENSIVE SWAHILI STUDIES

    An intensive 2-10 week Swahili studies school for international and regional students. Short courses on related themes including regular workshops on Swahili studies and language. In- house training workshops tailored to the needs of individual organizations and individuals interested in Swahili studies.

    MODULE OFFERED

    1. Swahili Literature and Performance

    Contemporary Swahili novel and play: In-depth analysis of the two genre of Literature that is play and novel in terms of-The plot, characters, themes and language used.

    • Short story in Kiswahili literature.
    • Swahili poetry.
    • Classical Swahili poetry and contemporary Swahili poetry.
    • Types of Swahili poetry.
    • How to write Swahili poetry
    • Language use in Swahili poetry.
    • Swahili epic
    • Oral Literature
    • Swahili songs, dances and music

    2. Swahili History and Identity.
    • The study of the origins and history of the Swahili
    • Swahili economy and international relations
    • Spread and development of Kiswahili in East Africa and the Diaspora.
    • Dialects of Kiswahili.
    • Swahili and her neighbors

    3. Anthropology of the Swahili
    • Economic activities of the Swahili eg. Fishing, farming, weaving, dhow making, stone house building, wood carving etc.
    • The Swahili way of life, (birth, marriage and death )
    • Art, dressing, adornments, and other forms of creativity and personal beauty.
    • Religion Beliefs and forms of worship.
    • Swahili songs and dances.

    4. Swahili Language will include Swahili basic (beginners) and advanced.

    Teaching will be conducted on Swahili grammar and phonetics depending on one’s level of proficiency in Swahili. An entry examination will be conducted to determine the student’s level of proficiency in Swahili.

    APART FROM THE FOUR MODULES, THE INSTITUTE WILL ALSO OFFER WHERE APPROPRIATE:

    • Trips/ excursions will be arranged: while in Lamu a visit to Matondoni village and Takwa ruins, while in Mombasa will visit Fort Jesus Museums, Mnarani, Jumba and Gede ruins.
    • Resource persons: will be invited to talk to students/ researchers on different Swahili cultural topics.
    • Panel discussions male and female panel discussion will be organized where students /researchers will get the opportunity to ask questions /inquire on any issue that they would like to know or clarified about the Swahili. Hence there will be interactions between the students/ researchers and selected members of the Swahili community that constitutes the panel.

    FEES AND COURSE CALENDAR
    • 28 May to Friday 15 June, 4 weeks - $350 (language module), $1,000 (4 modules)
    • 18 June to Friday July, 4 weeks - $350 (language module), $1,000 (4 modules)
    • 9 July to Friday 3 August, 4 weeks - $350 (language module), $1,000 (4 modules)
    • 6 August to Friday 31 August, 4 weeks - $350 (language module), $1,000 (4 modules)
    • 3 Sept to Friday 28 Sept, 4 weeks - $350 (language module), $1,000 (4 modules)
    • 1 October to Friday 26 October, 4 weeks - $350 (language module), $1,000 (4 modules)
    • 29 October to Friday 23 Nov, 4 weeks - $350 (language module), $1,000 (4 modules)
    • 26th Nov to Friday 14 Dec, 3 weeks - $265 (language module), $750 (4 modules)

    Registration is underway at the National Museums of Kenya.

    Via: nairobinow

    CONTACT INFORMATION:

    For inquiries: contact Munira Mohammed at 0722611533 or munira@museums.or.ke

    Website: http://rissea.org

  • Society of Young Nigerian Writers to Celebrate Yoruba Language Writers with Fagunwa Night

    Date: 25 February 2012

    In a statement released yesterday by Mr. Wole Adedoyin, the National President of the Society stated that the Society is now planning to organize another great literary event in honour of the great author, D.O Fagunwa. The programme is tagged “Fagunwa Night”. Fagunwa’s Night
    promises to be an avenue of promoting Yoruba culture and literature. Important personalities in Yoruba Literature that will grace the occasion include Prof. Akinwunmi Isola, Alagba Adebayo Faleti, Alagba Tunbosun Oladapo, Prof. Remi Raji, Dr. Remi Adedokun, Dr. Wale Okediran, Alagba Supo Kosemani, Dr. Bayo Adebowale and Prof. Wande Abimbola.

    Young writers using Yoruba Language to write are invited to read from their works or those of other writers. Using Yoruba language to write among youths has become a taboo which every individual youth fear not to commit. Youths are no more having any pride in using their
    indigenous languages to communicate or express their views and opinions in a written format because they are fearing not to be called an illiterate or win an international laurel through the medium or be ridiculed among their mates. They have forgotten the fact that they are to exhibit their culture, traditions, values and norms to their neighbors and foreigners as Achebe, Soyinka, Amos Tutuola, Labo Yari, Ben Okri, Sefi Atta and Chimamanda have done through their works.
    Those young writers writing historical plays or works using English Language sometimes failed to conduct adequate research about what they are writing because they don’t understand the foundation or basics of such language, the origin of the tribe itself and the flowery elements
    in the language of such tribe.

    Upcoming and talented young writers who have developed or want to develop writing in indigenous languages should consult the works of the following people, Pita Nwana from the East, Abubakar Imam from the North, Daniel Orowale Fagunwa from the West on how they can write
    world acclaimed works using their indigenous languages.

    The programme is scheduled to take place on February 25, 2012 at Amphi Theatre, by Main Gate, U.I, Ibadan.

    It is very sad and discouraging that the Association of Nigerian Authors as big as they are do not have prizes for writers writing in indigenous languages especially Yoruba Language. Even moreso, the attitude of Egbe Akomolede Yoruba towards upcoming Yoruba Writers is not in the least encouraging, and hence the clarion call for them to rise up to the occasion.

    The Society is embarking on projects that will motivate and encourage young Nigerian writers to continue writing using their precious indigenous languages.

    CONTACT INFORMATION:

    For inquiries: societyofyoungnigerianwriters@gmail.com

    For submissions: societyofyoungnigerianwriters@gmail.com

    Website: http://www.societyforyoungwriters.webs.com/

  • The £1,000 Cambridge University Press ESU New Writing Award for ELT (worldwide)

    Deadline: 22 July 2011

    Win the chance to write for Cambridge University Press, along with a cash prize of £1000

    Have you developed an innovative and engaging way to assess your learners' progress as they learn English? Have you successfully used this material in your classroom?

    The inaugrual Cambridge ESU New Writing Award (2011) for ELT will focus on materials that help teachers and students assess their learning.

    Each year, the award will focus on a different area of language learning. We are looking for evidence of applicants' writing style and capabilities, along with a demonstration of how the materials improve learning outcomes, with a view to inviting the winner to join our team of authors. Cambridge University Press will not necessarily publish the winning material itself.

    We particularly welcome applications which show an understanding of how digital resources can help learning.

    Applicants should submit the following:

    1. An outline of your materials; what they are, howe they are to be used and how they use assesment to improve students' learning (Max 250 words)

    2. A sample of the material (Max one double-page spread or equivalent)

    Pleae note: Applicants do not have to be native speakers of English, nor do they have to be speakers of British English. An understanding of, and sympathy with, the globalization of English is an essential requirement. You should be able to work as part of an author team, and be confident at presenting your material to a variety of people.

    Submit your entry, along with your contact details (name, address, email address and telephone number) to education@esu.org.

    If you would prefer to submit your entry by post, please send all documentation to:

    New Writing Award
    Education Department
    The English-Speaking Union
    37 Charles Street
    London W1J 5ED
    United Kingdom

    ESU New Writing Award: Competition Rules

    1. This competition is run by the English-Speaking Union and is sponsored by Cambridge University Press.

    2. The competition is open to entries from around the world. You do not need to be a native speaker of English, nor a speaker of British English.

    3. Entrants should be at least 18 years old. Only one entry per person.

    4. To enter please submit:

    (i) an outline of your English Language Teaching materials (‘the Material’) (including information of what the Material is, how it is to be used, and how it uses assessment to improve students’ learning);

    (ii) a sample of the Material (a maximum of one double-page spread or equivalent);

    (iii) contact details, including name, email, address and contact number.

    5. The deadline for entry to the competition is 22nd July 2011.

    6. The winner will be selected by a panel of judges comprised of experts selected by Cambridge University press and the English-Speaking Union.

    7. The winner will be contacted by the English-Speaking Union after the closing date. The winner will be publicly announced at the English-Speaking Union award ceremony.

    8. The winner will receive a cash prize of £1,000, or payable in equivalent local currency at Cambridge’s sole discretion, and shall be given the opportunity to join the team of English Language Teaching authors working for Cambridge University Press, with the potential to author future English Language Teaching courses for Cambridge University Press, subject to any author contract and terms and conditions to be determined at the time.

    9. The Material shall be original to you; shall not have been previously published; shall contain nothing that is in any way an infringement of any existing copyright or licence; and shall contain nothing libellous or unlawful.

    10. Cambridge University Press and the English-Speaking Union will destroy all Material that is not selected as winning Material. Cambridge University Press will not be able to return any unsuccessful Material to you.

    11. Cambridge University Press and the English-Speaking Union will not publish or make any other use of the Material without your prior consent.

    12. Employees of Cambridge University Press, the English-Speaking Union and associated companies will not be eligible to participate.

    13. By entering the competition you are permitting Cambridge University Press to contact you from time to time with details of other products and services that may be of interest to you in the subject of English Language Teaching.

    14. By entering the competition you are permitting the English-Speaking Union to contact you from time to time with details of other products and services that may be of interest to you in the subject of English Language Teaching.

    15. By entering the competition you are permitting Cambridge University Press to transfer your personal details to other Cambridge University Press branches throughout the world, namely Europe, America, Australia and Asia. You should be aware that some branches of Cambridge University Press are in countries which do not have data protection laws.

    16. By entering the competition you are permitting other Cambridge University Press branches to contact you from time to time with details of other Cambridge products and services that may be of interest to you in the subject of English Language Teaching. However Cambridge University Press will only share your data with another branch if it best covers your normal place of residency (e.g. Europe, Americas).

    17. Cambridge University Press will not sell your personal information to others or release it to others without your prior consent, and will only use your personal data as outlined in our privacy policy (see: http://www.cambridge.org/policy/privacy/ ).

    18. The English-Speaking Union will not sell your personal information to others or release it to others without your prior consent, and will only use your personal data as outlined in its privacy policy.

    19. Cambridge University Press reserves the right, at the discretion of its official representatives, to declare any competition null and void and stage another competition in its place.

    20. Entry into this competition constitutes acceptance of these Terms and Conditions.

    21. These terms and conditions are governed by the laws of England.

    Contact Information:

    For inquiries: education@esu.org

    For submissions: education@esu.org

    Website: http://www.cambridge.org/ph/elt/

  • Call for Papers: One-Day International Symposium on Ogori Culture and People at Ogori (Nigeria)

    Deadline: 2 April 2012

    A special academic meeting presenting a flag-ship cultural practice and celebration for University scholars, researchers and lovers of culture interested in studying and experiencing unique rural/small urban communal festivals as a part of the global conversation on cultural renaissance

    Organised by the League of Ogori Professors (LOP) as a Prelude to the 2012 Annual Ovia-Osese Festival

    Facilitated by the Association of African Universities (AAU) and The Institute of African Studies, University of Ibadan Ogori, Kogi State of Nigeria . Friday, 20 April, 2012.

    Venue: National Open University of Nigeria Community Study Centre, Ogori

    TARGET PARTICIPANTS

    • Scholars and researchers in African Studies, history, language and linguistics, anthropology, cultural studies, women studies, African-American studies, and sociology of rural and communal studies.
    • Institutes/Centres/Faculties of African/Cultural/African-American/Afro-Caribbean history Studies.
    • Federal and State Government Ministries/Departments of Tourism and Culture especially senior officials involved in internationalisation of cultural activities of rural and small urban communities.
    • All those interested in cultural music, dance and folklores, socialization of women and puberty development and celebrations.
    • Cultural tourists.

    REGISTRATION FEES

    The registration fee of USD$50 for participants from outside of Africa or Naira5,000 from within Africa includes

    • Attendance at the Symposium
    • Symposium bag
    • Copy of the Symposium programme and book of abstracts
    • Lunch and morning/afternoon coffee breaks

    EXPERT SPEAKERS

    Language/linguistics; cultural, African, Women Studies and other invited expert speakers from the USA, UK, Africa and the Caribbean.

    SYNOPSIS

    Nestled snugly at the foot of three magnificent hills which rise steeply into the sky, crested sometimes by the cool and refreshing morning mist, the sleepy town of Ogori has a long and distinguished history. It lies roughly at the intersection of longitude 6° 7” E and latitude 7° 30”N. It is located at the extreme south-west region of Kogi State and shares a border with Edo State. Its uniqueness has tripartite intersections: its culture; its language, called Oko which Ogori and Magongo are the only communities on this planet who speak and understand it and; the importance of education. The Ogori people’s precocious affinity for education has produced, in relation to its size and population, the largest number of professors by square kilometre in Nigeria. (Askari, 1969; Apata, 1986; Adegbija, 1994; Atoyebi, 2010).

    One of the cultural icons of Ogori is the Ovia-Osese festival, an annual celebration of the attainment of womanhood by girls whose parents, peers, friends, clans, community and well wishers celebrate this significant cultural and moral attainment. It was a taboo for a girl to get pregnant, let alone marry before her Ovia-Osese. In the olden days, if this occurred the family is ostracized and the girl loses her respect and integrity in the community (Sofola, 1986; Adegoke, 2001). The celebration is accompanied by a week-long activities which include lessons in homemaking, motherhood, music, drumming, dancing, feasting and thanksgiving services at the various mosques and churches in Ogoriland.

    Over the years, the Ovia-Osese has become the flagship of the Ogori people and a major mark of the identity of Ogoriland in the global scene. The ceremony and festival have become an international event having attracted tourists from the Unites States of America, the United Kingdom, Germany and South America. Many Nigerians have made it a tourist Mecca and the MTN has supported and participated in the Ovia-Osese festival for several years now.

    As their own contributions to the Ovia-Osese festival, the League of Ogori Professors (LOP) made a pronouncement at the 2011 festival that they would add and integrate an academic dimension through an international Symposium to further expose Ogori culture to the world. The first International Symposium on Ogori Culture and People marks a part of the 2012 Ovia-Osese Festival with a view to making it an annual event for scholars, researchers and lovers of culture to form a seamless blend with the community celebrations of an identity of a people whose culture has become a household of knowledge generation, teaching and learning in many parts of the world.

    SYMPOSIUM PROGRAMME

    International expert speakers and researchers will address the uniqueness of culture as an identity of peoples all over the world. Researchers and teachers of Ogori culture and language will present vital information about the special nature of the Ogori community and people, in relation to the visibility of the culture and language in a global context. Emerging needs and issues of honorary citizenships for Africans in diapora and Afro American and Afro-Caribbean relatives and, their impact on cultural studies worldwide will be of interest to the Symposium.

    Symposium Theme: Culture: An Indispensable and Enduring Identity of a People

    • Sub-Theme1: History, Sociology and Anthropology
    • Sub-Theme2: Language, Literature, Women Studies
    • Sub-Theme3: Music, Dance and Folklores

    Within the guidance of the above theme and sub-themes, the sessions will explore and discuss issues and trends in:
    • Strategic development and use of culture an identity
    • Achieving cultural renaissance through branding of unique festivals in rural and small urban communities in Africa
    • Building partnerships with other researchers and workers in the field of cultural, women and African studies
    • Enhancing the role of research and knowledge generation in the perpetuation of cultures whose existence and language are threatened by Western cultures and assimilation.
    • Attracting international scholars, researchers, faculty and students.

    Presentation of case studies will be welcome. The Symposium will conclude with a panel discussion and participation from the audience on how the One-day Symposium can achieve annual global event calendar and status; how higher education institutions can own and identify with the Ovia-Osese festival as an avenue for the contemporary academic celebration of studies in Culture, African and Women studies; and how individuals from the diaspora can identify and adopt cultural communities as honorary members.

    Very limited, but excellent papers, selected by an international panel of assessors, will be invited for presentation. All those interested should send their papers, to reach the under listed, on or before Monday, 2nd of April, 2012. A turn-around time of no more than 72hrs will apply on the assessment of each paper from date of receipt. The Institute of African Studies of the University of Ibadan, Nigeria will publish a special edition of their international journal, African Notes, based on the papers presented at the Symposium.

    It will be a case of first come, first accepted.

    INVITATION TO ATTEND AND PRESENT PAPERS

    The general public is invited to express interest in attendance and or presenting papers at the One-day Symposium. Please send your expression of interest or full paper to any of the under listed. The full Symposium programme will be sent to confirmed participants by Monday, April 9, 2012.

    Participants may wish to consider attending and participating in the Ovia-Osese Festival and Dance of the Maidens on Saturday, April 21, 2012. Information on accommodation will be sent to those who are interested.

    CONTACT INFORMATION:

    For inquiries: secgen@aau.org, tellohio@yahoo.com, alexodaibo@yahoo.com

    For submissions: secgen@aau.org, tellohio@yahoo.com, alexodaibo@yahoo.com

    Website: http://www.aau.org

  • Job Opening: Journal Manager for Sahara Journal (Human Sciences Research Council, South Africa)

    Deadline: 27 May 2011

    SAHARA seeks to appoint a Journal manager for its flagship, accredited quarterly, multilingual journal, the Journal of Social Aspect of HIV/AIDS/ Journal des Aspecs Sociaux du VIH/SIDA (SAHARA J), from 01 July 2011 for a period of two years. The successful candidate will be based either in Pretoria or Port Elizabeth. The scope of the journal covers all fields of social aspects of HIV/AIDS and reflects the Network’s own inclusive understanding of ‘social science’ as empirical enquiry in understanding issues of HIV/AIDS. The journal is highly ranked internationally: indexed among others in IBSS and Thompson ISI.

    Key responsibilities:

    * Register new paper submissions;
    * Identify additional expert reviewers (in area of paper) from internet search;
    * Send out papers for review (each: 3 reviewers, 2 from editorial board & 1 additional expert)
    * Tracking and follow-up of reviews;
    * Submit completed reviews to editor;
    * Correspondence with authors on editor’s summary report;
    * Tracking of revised papers;
    * Send revised paper to reviewers;
    * Submit completed second review to editor;
    * Correspondence with authors on editor’s second report;
    * Tracking of second revision of paper;
    * Follow-up on remaining formal aspects of paper submission, e.g. biographic notes, key words, references;
    * Send paper to English language editor;
    * Send paper to French language editor, French abstract translation;
    * Tracking of English language editing, French abstract;
    * Correspond with authors on queries from language editors and technical editing;
    * Compile a table of contents;
    * Send table of contents for French translation;
    * Submit final version of papers to the publishers;
    * Correspond with publishers on queries;
    * File all correspondence, papers systematically;
    * Update editorial board, address changes, and any other changes in journal;
    * Table submitted, accepted, rejected papers;
    * Identify books and conferences and other events in the area of social aspects of HIV/AIDS from publishers and the internet;
    * Order book review copies from publisher;
    * Send books to the book review editor;
    * Assist in tracking book reviews;
    * Submit completed book reviews to editor;
    * Correspond with author of book reviews on editor’s report;
    * Send book reviews for language editing and track them;
    * Submit retrieved conference and other event information to the editor;
    * Send conference information, etc. for language editing, possibly translation and tracking;
    * Send reviews and information to publishers and respond to queries;
    * Organise and prepare minutes of editorial board meetings;
    * Send out information about the journal (guidelines to authors) to requests from authours;
    * Deal with copyright requests from authors.

    Key requirements:

    * Masters degree in social sciences;
    * Appropriate experience of, and involvement in managing scholarly journal(s);
    * Research experience and publications in the field of social aspects of HIV/AIDS will be highly recommended.

    Package

    The HSRC offers attractive, market-related packages, depending on qualifications and experience.

    Applications

    In your application, please include: your CV, a letter of motivation, and the details of three recent referees (with telephone, fax and e-mail contact details). Ensure that you indicate the reference number. The HSRC will only consider applications that comply with the above requirements. Applicants may be required to undertake a written exercise in the competencies required for the position.

    Please submit your application to: Mrs. Beth MacGregor, Private Bag X 9182, Cape Town 8000. E-mailed and faxed applications will not be accepted. For further enquiries, please contact the SAHARA Director, Prof Refilwe Nancy Phaswana-Mafuya on +27 (0) 41 399 8700 /8702 / 8704.

    The HSRC is committed to accelerating the improvement in the proportion of its senior managers and research and administrative staff who are black, female or disabled.
    Closing date: 27 May 2011. We encourage applicants to submit before that date.

    Applicants who have not been contacted within eight weeks should assume that their applications have been unsuccessful. Only candidates who are interviewed will be advised of the outcome of their application.

    APPLICATIONS FROM RECRUITMENT AGENCIES WILL NOT BE ACCEPTED.

    Contact Information:

    For inquiries: contact the SAHARA Director, Prof Refilwe Nancy Phaswana-Mafuya on +27 (0) 41 399 8700 /8702 / 8704

    For submissions: Mrs. Beth MacGregor, Private Bag X 9182, Cape Town 8000

    Website: http://www.hsrc.ac.za/

  • Call for Entries for Proposed Free Creative Writing Course: Society of Young Nigerian Writers

    Deadline: 31 May 2012

    The Society of Young Nigerian Writers welcome entries from Young Nigerian Writers between the ages of 15 and 35 who resides in the country or abroad. This contest is organized in order to make a free and simple creative writing correspondence course by e-mail for upcoming and aspiring young Nigerian Writer. The fifty shortlisted entries, mainly poems, short stories and one act plays will be transformed into the Society’s proposed Free Creative Writing Correspondence Course by e-mail. Entries are free. A writer can only submit one work per genre.

    MODE OF SUBMISSION

    Poetry

    Form: Sonnet, Lyric, Ode, Ballad, Epic, Dirge – not less than 40 lines
    Language: Entries must be in English Language

    Drama

    Form: Comedy, Tragedy, Tragi-comedy, Farce – One Act Play
    Language: Entries must be in English Language

    Prose/Short Stories

    Form: Fiction, Science fiction, detective, horror – 1000 words
    Language: Entries must be in English Language

    ELIGIBILITY

    • Entrants must be between the ages of 15 and 35. The following information must be included:

    1. Age
    2. Telephone Number
    3. Address
    4. Short Profile
    5. Web link of works
    6. Where he/she heard about the contest
    7. Short comment/advice on the proposed course.

    • Submit entries online to: societyofyoungnigerianwriters@gmail.com

    • Submission deadline: May 31st, 2012.

    • Individual participant should include his/her letter of permission to make use of his or her entry(s).

    BENEFITS FOR ALL PARTICIPANTS

    • Award of Certificates of Participation to all participants

    BENEFITS FOR ALL SHORTLISTED PARTICIPANTS

    * Award of Certificate of Excellence + 1 year free membership of the Society (Automatic Associate Membership if unpublished), (Automatic Full Membership if published).

    AIMS AND OBJECTIVES OF THE PROPOSED CORRESPONDENCE COURSE

    • To promote creative writing and works of Nigerian Writers between the ages of 15 and 35.
    • To contribute toward the growth and development of creative writing among Young Nigerian Writers.
    • To encourage creative writers and literary artists
    • To give recognition, reward and award (RRA) to deserving writers
    • To highlight the roles of creative writing in the Society.

    CONTACT INFORMATION:

    For inquiries: societyofyoungnigerianwriters@gmail.com

    For submissions: societyofyoungnigerianwriters@gmail.com

    Website: societyforyoungwriters.webs.com

  • Job Opening: Control Editor for Limpopo Legislature (South Africa)

    Deadline: 31 August 2011

    Applications are invited from interested parties for the filling of vacant posts in the Limpopo Legislature:

    HANSARD & LANGUAGE SERVICES
    CONTROL EDITOR: AFRIKAANS (RefEF. LL03/07/11)
    CONTROL EDITOR: ISINDEBELE (RefEF. LL04/07/11)
    Basic salary: R326 475 per annum

    Requirements: • Postgraduate degree or equivalent qualification in a language-related field • At least 3 years' experience in the relevant field • Proficiency in Afrikaans or Isindebele and a good command of English • Advanced translation and interpreting skills.

    Competencies: • Ability to edit and proofread translations and transcripts of proceedings of the House • High-level linguistic skills • Knowledge of legislative processes, parliamentary policies and proceedings • Supervisory and leadership skills • Operational planning and project management skills • Computer literacy • Ability to work under pressure • Willingness to work long hours.

    Duties: • Edit and proofread translations and transcripts of proceedings of the House • Determine the availability of Language Practitioners to provide interpreting services • Facilitate and coordinate language-related research and terminology acquisition/development • Liaise with colleagues in cases of uncertainty regarding linguistic, textual or terminology consistency • Handle queries and requests from clients and other structures • Ensure staff adherence to in-house style • Allocate and distribute work to Language Practitioners and monitor quality of work produced • Conduct performance assessment of staff • Perform other administrative duties as and when required.

    Applications should be submitted on Form Z83, obtainable from any Public Service Department, and should be accompanied by certified copies of relevant qualifications, together with full particulars of the applicant's Identity Documents and an updated CV. No faxed, e-mailed or late applications will be accepted or considered.

    Applications should be forwarded to: The Divisional Manager: HRM and Labour Relations, Limpopo Legislature, Private Bag X9309, Polokwane 0700.

    It will be expected of short-listed candidates to be available for interviews on a date, time and place as determined by the Limpopo Legislature.

    Enquiries: Mrs RF Tladi, tel. (015) 633-5071/8137.

    NB: The Limpopo Legislature is an equal opportunity, affirmative action employer. It is our intention to promote representivity (gender, race and disability) through the filling of these positions/vacancies. Persons with disabilities are welcome to apply and an indication in this regard on the application form will be appreciated.

    If you have not been contacted within 2 months of the closing date of this advertisement, kindly accept that your application has been unsuccessful.

    Contact Information:

    For inquiries: call (015) 633-5071/8137

    For submissions: The Divisional Manager: HRM and Labour Relations, Limpopo Legislature, Private Bag X9309, Polokwane 0700

    Website: http://www.limpopoleg.gov.za

  • BBC World's £2000 International Radio Playwriting Competition (worldwide)

    Deadline: 31 July 2012

    The International Radio Playwriting Competition is run by the BBC World Service and the British Council, in partnership with Commonwealth Writers and is now in its 23rd year. It is a competition for anyone resident outside Britain, to write a 53-minute radio drama for up to six characters.

    There are two categories: one for writers with English as their first language and one for writers with English as their second language.

    The two winners will come to London and see their play made into a full radio production, which will then be broadcast on the BBC World Service. They will also each receive a £2,000 prize and there are certificates for runners-up.

    The play must be in English, unpublished and must not have been previously produced in any medium. Whether you're experienced, new, or somewhere in between, we want to hear from you.

    INTERNATIONAL PLAYWRITING COMPETITION 2012: TERMS AND CONDITIONS

    These are the rules and terms and conditions for entering the click BBC World Service International Playwriting competition. Please ensure that you read and understand them as failure to follow will result in your entry not being considered.

    RULES

    1. Entry is only open to anyone who is over the age of 18 as at 31 July 2012 who is not normally a resident of the UK. This may include anyone living/working in the UK on a temporary basis (up to 12 months) at the time of entering the competition. Professional and previously published writers are eligible to enter, but this is not a requirement of entry.

    2. Entrants must not be BBC, British Council or Commonwealth Foundation employees and their close relatives or any person connected to the competition. Proof of age, identity and eligibility may be requested.

    3. Entrants should write a radio play of approximately 53 minutes’ length on any subject of their choice. Adaptations of novels are not eligible.

    4. Plays entered must not have been professionally produced in any medium (an informal play-reading is acceptable; a play-reading with a professional director and in front of a non-paying audience is acceptable, but a performance involving payment to actors and/or a paying audience is not).

    5. Plays entered in the competition must not, at the time they are submitted, have been offered for publication, performance or broadcast in any other form or medium to any other person or company. Nor can they, at the time of entry or during the course of the competition, have been entered for any other competition. The winning playwrights will be deemed to have entered into an undertaking not to accept offers for their entries from other broadcasters or publishers before April 2013.

    6. All scripts submitted must be a minimum of 45 pages of A4 paper (or equivalent) and a maximum of 65 pages (note, a rough guide is a minute per page; please read and time your play before you send it). The play should have a maximum of six central characters (there may be up to 3 small "doubling" characters too, who don’t have more than a few lines each). Your script must be accompanied by a short synopsis which outlines the complete story of the play. This must be no more than 400 words.

    7. There are two categories for entry. One is for entrants who speak English as a first language and the other is for entrants with English as a second language. The BBC may require proof of eligibility for the selected category before announcing a winner.

    8. The play must be written substantially or entirely in English. Unfortunately, we do not have the facility to offer a translation service. Entries that have been translated must acknowledge this fact by giving a credit to the translator or translators. Entries that have been translated will be entered in the English as a first language category.

    9. The competition opens on 1 May 2012 and closes on 31 July 2012.

    Entries must be received at your British Council office or at the BBC in London by midnight GMT on 31 July 2012. Entries received after this time will not be considered.

    10. Entries must be submitted either:

    * by post to the following address: International Playwriting Competition 2012, BBC Radio Drama, Room 6015 BBC Broadcasting House, Portland Place, London W1A 1AA, United Kingdom

    * to your click local British Council office

    * or by email to the following email address: radioplay@bbc.co.uk

    11. All entries must be accompanied by a completed copy of the entry form attached to this leaflet or which can be downloaded at www.bbcworldservice.com/radioplay from 1 May 2012.

    12. Entrants can enter individually or as part of a group. If entering as a group, all entrants must meet the entry requirements and be eligible for the same category. No member should have also entered individually. Please note, the prize only includes payment for one airfare per category.

    13. In the case of an entry by two or more writers, the BBC will need written or email confirmation from each writer involved that they are prepared to take a share of the prize money and are prepared to receive those funds from a nominee who will be one of the writers, as the prize money will be paid to one individual only. The nominee will be selected by the writers and it will be his or her responsibility to distribute these funds to the other writers and the organisers can take no responsibility for that aspect.

    14. Only one entry per person is permitted including any group entries. If you submit more than one entry, only the first entry received will be considered. Please do not submit plays you have entered before.

    15. All entries must be the original work of the entrant and must not infringe the rights of any other party. The BBC accepts no liability if entrants ignore these rules and entrants agree to fully indemnify the BBC against any claims by any third party arising from any breach of these rules.

    16. Entries must not contain defamatory, obscene or any other unsuitable material, such as that which may cause offence to a wide audience of all ages.

    17. Entrants retain the copyright in their entries but grant to the BBC a non-exclusive licence to broadcast their entry across all media, as well as use it on any online platforms. Entrants also grant a licence to Commonwealth Writers to publish extracts of their scripts, along with their name(s), on the Commonwealth Writers website.

    18. The prize for the winning entry in each category will consist of £2000 sterling and a trip to London (airfare and accommodation for one person) to see the winning play being recorded for broadcast on the BBC World Service and attend a prize-giving event. The prize is as stated and cannot be deferred or transferred. There will be no cash alternatives.

    19. As with any new play, the BBC may require further drafts and revisions of the winning plays. Winners must be willing and able to undertake redrafting and revision work in conjunction with the BBC. This work is likely to take place between November 2012 and January 2013 and the winning entrants will need to keep time free, and remain contactable, to achieve this. This work will be completed with the winning entrant using email or the most suitable method available. We reserve the right to revoke a play's prize winning status if this work is not completed.

    20. The BBC will reserve the right to make minor cuts, changes and edits to the winners' final draft scripts.

    21. Subject to a satisfactory recording being made, the winning plays will be broadcast on BBC World Service in March 2013. Winners will first be required to enter into a contract with the BBC on the standard terms and conditions applicable for broadcast of BBC Radio Drama. No fee will be payable other than the £2000 sterling offered as prize money for one broadcast cycle and the BBC's standard package of rights under that contract. If repeated on the World Service, a sum of £1000 will be payable for the first repeat cycle and thereafter the BBC will have certain broadcasting and other rights all in accordance with the contract.

    LINKS

    Script format: How to set out your script in a good format for the actors

    British Council: The UK's international cultural relations body

    The competition application form will be available from 1 May 2012 here

    CONTACT INFORMATION:

    For inquiries/ submissions: radioplay@bbc.co.uk

    Website: http://www.bbc.co.uk/

  • Job Opening: Editor - English for United Nations Kenya

    Deadline: 18 July 2011

    The United Nations Office at Nairobi (UNON) is the UN headquarters in Africa and the representative office of the Secretary-General. UNON supports programme implementation of the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) globally, as well as other UN offices in Kenya, by providing administrative, conference and information services (www.unon.org). The post is located in the English Language Unit within the Editorial and Translation Section of the Division of Conference Services, United Nations Office at Nairobi.

    Responsibilities

    Under the direct supervision of the Chief, Editorial and Translation Section, the incumbent will be responsible for the following duties:

    • Editing complex or politically sensitive material, normally without revision, to ensure accuracy, clarity, cohesion and conformity with United Nations standards, policy and practice.
    • Carrying out more extensive editing where required, including rewriting, abridging and restructuring texts for greater readability and better logical sequence.
    • Consulting with author departments and carrying out research to clarify ambiguities and rectifying substantive errors.
    • Producing the master copy of a text to be followed by a multilingual team of editors..
    • Acting as head of team, organizing its work, determining and enforcing deadlines and providing guidance to its members.
    • Assisting in drawing up guidelines for editors and in determining desk-top publishing standards and practices.
    • Serving as focal point for issues relating to information technology. Providing advice to staff and management on the use of information technology.
    • Training junior or short-term editors and revising their work.
    • Assisting staff of substantive units and delegations with the drafting of documentation and providing advice on matters concerning editorial policy and practice.
    • Acting for the Chief of Section in his/her absence.
    • Performing other related duties as required.

    Competencies

    Professionalism - Possesses knowledge of editorial policies, practices and research techniques; demonstrates solid writing and analytical abilities with sensitivity to nuance; has the ability to spot errors and inconsistencies in a text; demonstrates a professional competence and mastery of subject matter; is conscious and efficient in meeting commitments, observing deadlines and achieving results; remains calm in stressful situations.

    Planning and Organizing - Plans his/her work and the work of others in team projects; identifies priority activities and assignments and adjusts priorities as required; demonstrates a proactive attitude in handling multiple concurrent projects and working under tight deadlines.
    Teamwork - Works collaboratively with colleagues to achieve organizational goals; places
    team agenda before personal agenda; shares credit for team accomplishments and accepts
    joint responsibility for team shortcomings.

    Client Orientation: Considers all those to whom services are provided to be "clients" and seeks to see things from client's point of view; identifies client's needs and matches them to appropriate solutions; keeps clients informed of progress or setbacks in projects.

    Education

    A first-level degree from a university or institution of equivalent status. Candidates for this position must have passed the United Nations Competitive Examination for English Language Editors.

    Work Experience

    A minimum of five years of experience in editing is required, including three years of experience in editing within the United Nations. Knowledge of a broad range of subjects dealt with by the United Nations (political, social, legal, economic, financial and technical) is highly desirable.

    Languages

    English and French are the working languages of the United Nations Secretariat. For this post, a perfect command of English, which must be the candidate's main language, and excellent knowledge of another official language, as tested by the United Nations Competitive Examination for English Language Editors, are required.

    United Nations Considerations

    The United Nations shall place no restriction on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs. (Charter of the United Nations – Chapter 3, article 8). The United Nations Secretariat is a non-smoking environment.

    Assessment Method

    Evaluation of qualified candidates for this position may include a substantive assessment which may be followed by a competency-based interview.

    Special Notice

    Staff members are subject to the authority of Secretary-General and to assignment by him or her. In this context, all staff are expected to move periodically to new functions in their careers in accordance with established rules and procedures.

    All applicants are strongly encouraged to apply online as soon as possible after the job opening has been posted and well before the deadline stated in the job opening. Online applications will be acknowledged where an email address has been provided.

    If you do not receive an e-mail acknowledgement within 24 hours of submission, your application may not have been received. In such cases, please resubmit the application, if necessary. If the problem persists, please send an email to recruitment@unon.org, quoting the job opening number in the subject header of your email.

    No Fee

    THE UNITED NATIONS DOES NOT CHARGE A FEE AT ANY STAGE OF THE RECRUITMENT PROCESS (APPLICATION, INTERVIEW MEETING, PROCESSNG, TRAINING OR ANY OTHER FEES). THE UNITED NATIONS DOES NOT CONCERN ITSELF WITH INFORMATION ON BANK ACCOUNTS.

    Duty Station: NAIROBI

    Contact Information:

    For inquiries: recruitment@unon.org

    For submissions: apply here

    Website: http://www.unon.org/

  • Deadline June 1 | Seeking Original Translations of Poetry and Prose: Inventory Journal Issue 3

    Deadline: 1 June 2012

    Inventory, established in September 2009, is a literary translation project run by Princeton graduate students across disciplines. The group seeks to examine the art and practice of literary translation through collaborative workshops and through the publication of an annual journal. The workshop focuses on craft and provides a forum to present translations in progress. The journal catalogs original translations of poetry and prose from any language into English, provides critical texts on the subject of translation, and offers suggestions of translation work left to be done.

    Inventory is now accepting submissions for Issue Nº3, due June 1, 2012. For details, please see below.

    GUIDELINES FOR SUBMISSION

    We consider translations of poetry and prose from any language – ancient or modern – into English. We welcome new translations of previously translated work, and we encourage our translators to engage imaginatively with the conventions and possibilities of literary translation.We regret that we are unable to accept translations into languages other than English.

    Poetry submissions should include 3-6 poems (no more than five pages), and fiction submissions should not exceed 2000 words.We do accept ex- cerpts, but request that you include a single-paragraph summary of the full work. Please attach a copy of all pieces in their first language.

    We also consider critical work, submissions of which should not exceed 2000 words and should focus on the topic of translation.Writers are en- couraged not to limit their focus to the work of a single writer, but rather to address themselves to a larger conversation on contemporary artistic translation.

    Submissions should be directed to invent@princeton.edu, indicating in the subject line the genre and first language of the submission, if applicable.We ask that you include in the body of your email a brief paragraph describing the piece's translation history, as well any relevant information about why you have chosen to translate the piece at this time.

    Published writers retain copyright of their material and are free to publish again elsewhere.

    We regret that we can accept unsolicited submissions by email only.

    CONTACT INFORMATION:

    For queries/ submissions: invent@princeton.edu

    Website: http://www.princeton.edu/ihum/reading-groups/inventory/

  • Seeking Original Translations of Poetry and Prose: Inventory Journal Issue 3

    Deadline: 1 June 2012

    Inventory, established in September 2009, is a literary translation project run by Princeton graduate students across disciplines. The group seeks to examine the art and practice of literary translation through collaborative workshops and through the publication of an annual journal. The workshop focuses on craft and provides a forum to present translations in progress. The journal catalogs original translations of poetry and prose from any language into English, provides critical texts on the subject of translation, and offers suggestions of translation work left to be done.

    Inventory is now accepting submissions for Issue Nº3, due June 1, 2012. For details, please see below.

    GUIDELINES FOR SUBMISSION

    We consider translations of poetry and prose from any language – ancient or modern – into English. We welcome new translations of previously translated work, and we encourage our translators to engage imaginatively with the conventions and possibilities of literary translation.We regret that we are unable to accept translations into languages other than English.

    Poetry submissions should include 3-6 poems (no more than five pages), and fiction submissions should not exceed 2000 words.We do accept ex- cerpts, but request that you include a single-paragraph summary of the full work. Please attach a copy of all pieces in their first language.

    We also consider critical work, submissions of which should not exceed 2000 words and should focus on the topic of translation.Writers are en- couraged not to limit their focus to the work of a single writer, but rather to address themselves to a larger conversation on contemporary artistic translation.

    Submissions should be directed to invent@princeton.edu, indicating in the subject line the genre and first language of the submission, if applicable.We ask that you include in the body of your email a brief paragraph describing the piece's translation history, as well any relevant information about why you have chosen to translate the piece at this time.

    Published writers retain copyright of their material and are free to publish again elsewhere.

    We regret that we can accept unsolicited submissions by email only.

    CONTACT INFORMATION:

    For inquiries: contact the editors at invent@princeton.edu

    For submissions: Submissions should be directed to invent@princeton.edu

    Website: http://www.princeton.edu/ihum/reading-groups/inventory/

  • Call for Literary Translations: Metamorphoses Journal (Fall 2012 issue)

    CALL FOR SUBMISSIONS: FALL 2012 GENERAL ISSUE

    The literary translation journal Metamorphoses welcomes submissions of previously unpublished translations of poetry and prose from any language into English. At the discretion of the editors, translations into languages other than English may be considered.

    All translations must be from the original language. We expect translators to be competent in the language of the original text or to be working closely with someone who is. Consultation wih a native speaker of English is advised when the translator is not a native English speaker. We publish translations of works that have been translated recently and well only if the translation is different from and at least as good as what is already available.

    Only in exceptional circumstances do we publish work that has already appeared elsewhere, for instance if the work is out of print or virtually impossible to find.

    Translators are responsible for securing permissions from all rights holders (copyright, translation rights).

    Please send submissions as electronic attachments or on CD in Word or rtf. We need both the translation and the original text. Submissions should be accompanied by short biographical information about both the source language author and the translator.

    CONTACT INFORMATION:

    For submissions: Send all inquires and submissions to: Thalia Pandiri, editor-in-chief, Seelye 417, Smith College, Northampton MA 01063 (tpandiri@smith.edu)

    Website: http://www.smith.edu/metamorphoses

  • Call for Papers for Word and Text Journal of Literary Studies: The Place of Translation

    Deadline: 30 September 2012

    Special issue: THE PLACE OF TRANSLATION

    Guest editors: Teresa Caneda Cabrera and Rui Carvalho Homem

    ‘A language is a place’ Elias Canetti once noted, thus intimating that languages are anchored in a bounded space, determined by the place(s) they inhabit. If language is place, one may suggest that place is also language. This apparently natural equation is necessarily complicated and questioned through translation. Crossing the territories of languages is inherent to the task of the translator as experiences must be communicated in other languages, transplanted and ultimately ‘displaced’.

    SUBMISSION GUIDELINES

    Drawing on the notion that translation is a practice carrying both ethical and aesthetic imperatives, this special thematic issue invites contributions which explore the role of translation and the function of translators particularly in relation to the notion of ‘place’. How are the singularities attached to “place” (i.e. supposedly ‘essential’ and idiosyncratic notions linked to the identification of one’s territory, space, city, origins, roots, identity) imported, adopted, adapted, appropriated and reconfigured as they cross boundaries and trespass cultural and linguistic borders? Is translation somewhat limited to superficial and media-fuelled representation of place(s) copied uncritically? Does translation remove (‘displace’) the particularities of place in order to conform to the homogeneous discourse of a uniform global world or, on the contrary, do certain translation practices insist on remarking the existence of ‘difference’ through place? Does translation simply neutralize and ‘re-place’, or does it negotiate alternatives? Do utopian, hybrid, nostalgized, idealized, nonexistent (‘placeless’) places (ultimately, what kind of places?) emerge through translation?

    Prompting critics to engage with the trans-disciplinary paradigm which underlies the field of translation studies, the issue seeks contributions that will broaden our understanding of the relation between translation and place through a variety of critical and cultural frameworks, also applied to language, discourse and literature, that have shaped our contemporary academic agendas (translation theories, post-modernism, post-colonialism, feminism, diaspora, globalization studies, place studies etc.).

    TOPICS MAY INCLUDE (BUT ARE NOT LIMITED TO):

    - The translation of nations, regions and territories
    - Translation and spatial practices: memorialization, architecture, rituals and performances
    - Translation and cartography: remapping and renaming
    - Translation and the narratives of location
    - Translation and the exotic
    - Translation and the autochthonous: translating dialects, representing native landscapes
    - Translation and citizenship
    - Translation, borders, contact zones and space(s) in between
    - Translation, diaspora, migration and displacement
    - Translation and the discourse of ethnicity and origins

    We welcome interdisciplinary approaches, ranging across critical theory, literary and cultural studies, linguistics as well as other disciplines in the humanities. Contributors are advised to follow the journal's submission guidelines and stylesheet. The deadline for article submissions is 30 September 2012.

    All submitted articles will be blind-refereed except when invited. Accepted articles will be returned for post-review revisions by 28 October 2012 and are expected back in their final version by 5 November 2012.

    CONTACT INFORMATION:

    For inquiries: wordandtext2011@gmail.com

    For submissions: articles should be sent as attachments to wordandtext2011@gmail.com

    Website: http://jlsl.upg-ploiesti.ro

  • The Burt Award for African Literature 2012 (Tanzania)

    Deadline: 26 March 2012

    2011 Submission Criteria for Burt Award for African Literature - Tanzania

    OBJECTIVES OF THE COMPETITION

    • To support and motivate the development of supplementary reading materials for a critical stage of learning-the transition period between mother tongue and English medium instruction.
    • To strengthen the English language skills of its reading audience and help foster improved skill levels and enthusiasm for reading.
    • To stimulate and support the African publishing industry and African literature.
    • To increase the stock of English readers in established school libraries and other libraries in Tanzania.
    • To recognize excellence in young adult fiction from Africa.

    CRITERIA FOR MANUSCRIPTS
    • The story should be prose fiction containing content and language appropriate for upper primary school pupils, thus youth between 12-15 years old.
    • The story should be written in English.
    • The story should be prose fiction containing content and language appropriate for ages 12 – 15.
    • The story should demonstrate a sound command of English, through clear, cohesive language and proper sentence structure, vocabulary and punctuation.
    • The story should have a strong literacy merit including;
    • Engaging characters with whom young readers can identify and protagonists who overcome challenges or obstacles in a positive way.
    • A well-developed plot with a good flow of events.
    • The story should inspire Tanzanian children and youth to read.
    • The story should have an excellent storytelling style e.g. strong imagery, lively dialogue, and vivid description to arouse young readers’ interest and curiosity and keep them turning pages.
    • The story should reflect current issues and challenges of concern to contemporary Tanzania.
    • Manuscripts which have the potential to evolve into a book series or sequel will be welcome.

    MODALITY OF SUBMISSION

    Publishers shall submit manuscripts on behalf of authors. A publisher is eligible to submit up to 3 manuscripts annually for the competition. Manuscripts will be prepared in collaboration from the start by authors with their publishers. This is a deliberate measure to ensure that the submitted manuscripts are edited to a great extent before they are submitted for consideration.

    COMPETITION STIPULATIONS

    • Authors must be residents and nationals of Tanzania.
    • Winning authors from the previous year’s competition are not permitted to submit a manuscript until the following year in order to and avoid monopoly of the award by the same.

    MANUSCRIPT SUBMISSION GUIDE
    • The length of the manuscript should be between 30,000-40,000 words (equivalent to approximately 90-120 pages)
    • The manuscript should be in chapter form
    • The manuscript should be type-written and double spaced
    • The font type should be Times New Roman, font size 12

    DEADLINE FOR SUBMISSION

    All manuscripts should be submitted to the Children’s Book Project office by 26th of March 2012 at 14:00, including a soft copy to cbpvitabu@yahoo.com.

    JURYING PROCESS

    Manuscripts will be reviewed by a qualified jury and assessed on the criteria set out above. The jury will determine a short-list of titles eligible to win prizes once they are further edited and published into books.

    PUBLISHING OF MANUSCRIPTS: FROM MANUSCRIPT TO PUBLISHED BOOK

    Shortlisted manuscripts will be furthered rewritten and edited by the authors with their publishers. Only once the titles are fully edited and in published book format will they be reviewed again by the jury to award first, second and third prize. There is no guarantee that shortlisted titles will win prizes. Only those that are of the highest quality are worthy and eligible of being prize winners.

    AWARDS FOR WINNING AUTHORS

    • 1st Prize in Canadian $9,000
    • 2nd Prize in Canadian $7,000
    • 3rd Prize in Canadian $5,000

    Guaranteed Purchase of Winning Titles

    As part of the Award, publishers will receive a guaranteed purchase of a portion of three-fifths of the printed copies produced. Those copies purchased by CBP through the Award will be distributed to the Children’s Book Project’s network of supported schools and other community libraries. The publishers will be responsible for making the other copies available to the general public.

    NOTE: CBP invites writers who need assistance in promoting their writing to publishers to contact CBP who can help facilitate manuscripts being sent to publishers for their consideration.

    CONTACT INFORMATION:

    For inquiries: cbpvitabu@yahoo.com or codehq@codecan.org

    For submissions: Ali Hassan Mwinyi Rd. 39B Ursino South, Dar es Salaam, Tanzania, with a soft copy sent to cbpvitabu@yahoo.com

    Website: http://www.cbp.or.tz

  • Mother Tongue Other Tongue: Multilingual Poetry Competition for Kids (UK)

    Deadline: 28 May 2012

    (Note: Allowed languages in the 'Other Tongue' category are Spanish, French, German, Italian, Urdu, Mandarin or Arabic.)

    Mother Tongue / Other Tongue is open to all mainstream and supplementary secondary schools in the North West and pupils can enter as individuals or groups of any size. It is, in effect, two separate competitions.

    MOTHER TONGUE

    Entries for this category will be in two parts:

    The first part is the poem, song or lullaby. This can be an original, creative piece, written in any language at all (except English). It can also be a poem or song that is ‘remembered’ – i.e. something in your Mother Tongue that you recall, or that has been told to you by a relative.

    The second part of the entry will be a short written explanation of the first part. This will be either a translation, or an account of why the entrant has chosen to share this piece i.e. why it is important to them or the person who told it to them. This part of the entry must be written in English but pupils can be helped to scribe or edit this by teachers, parents, carers or by friends. We welcome jointly-written entries.)

    OTHER TONGUE

    Entries for this category will be a single, original poem, written in a language that is being studied in school and is not the first language spoken by the entrant. This must be an original piece of work, giving pupils the opportunity to be creative with their Other Tongue. Allowed languages in this category are: Spanish, French, German, Italian, Urdu, Mandarin or Arabic.

    PRIZE GIVING CEREMONY

    The best entries will be illustrated and published. Posters of the winning pieces will be displayed at the Manchester Children’s Book Festival Family Fun Day on June 30th, 2012. There will also be a prize giving ceremony with Poet Laureate, Carol Ann Duffy, in the Capitol Theatre between 3 and 4pm with a special performance by the Huaxia Chinese School. This will form part of a wider celebration of other languages and cultures.

    Download: entry cover sheet

    CONTACT INFORMATION:

    For inquiries: email youngprize@theportico.org.uk or call +44 (0)161 236 6785

    Website: http://www2.hlss.mmu.ac.uk

  • Call for Manuscripts from Publishers: The Burt Award for African Literature 2013 (Kenya)

    Deadline: 28 September 2012 (12nn)

    The National Book Development Council of Kenya (NBDCK) in partnership with the Canadian Organization for Development through Education (CODE) and with the generous support of a Canadian patron, Mr. Bill Burt, have the pleasure to invite Kenyan-based and duly registered publishers to submit engaging story-based manuscripts for the youth (12 – 15 years old) to be considered for the 2013 Burt Award for African Literature.

    OBJECTIVES OF THE AWARD:

    • To support and motivate the development of supplementary reading materials in both primary and secondary schools.
    • To stimulate and support the Kenyan publishing industry and contribute to the literary wealth of Kenyan literature.
    • To recognize excellence in literature for youth.
    • To publish stories which strengthen the English language skills of the youth and help foster enthusiasm and a love for reading.
    • To increase the stock of English reading materials in school and community libraries.
    RULES GOVERNING THE AWARD:

    1. Eligible entries must be in manuscript form, and submitted by publishers only.

    2. The quality of content shall be the overriding criterion. The story should:

    • Be written in English.
    • Be between 30,000 to 40,000 words (approximately 90 to 120 pages).
    • Be prose fiction in chapter form, containing content and language appropriate for ages 12-15 years old.
    • Demonstrate a solid command of English through a clear cohesive language and proper sentence structure, vocabulary and punctuation.
    • Be thought-provoking and original with an excellent story telling style e.g. strong imagery, lively dialogue, and vivid description to arouse young readers’ interest and curiosity and keep them turning pages.
    • Have a strong literary merit including: (i) Engaging characters with whom young readers can identify A well-developed plot with a good flow of events, and (ii) The effective use of literary devices.
    • Reflect current issues and challenges of concern to contemporary Kenya.
    3. The author has to be a Kenyan national and a resident in Kenya.

    4. Six non-returnable, spiral-bound copies of the submitted title(s), accompanied by an entry form and entry fee must be delivered to the undersigned not later than 12.00 noon, Friday 28th September 2012. A summary of the work and reasons for its suitability must be submitted together with the entry form (download the entry form from the NBDCK website).

    5. The submission cost is Kshs. 10,000 per title. Payment should be through a banker’s cheque payable to National Book Devt Council of Kenya.

    6. The decision of the Burt Award for African Literature jury will be final. Only publishers with shortlisted titles will be notified.

    MODALITY OF SUBMISSION: Electronic format, accompanied by six (6) spiral-bound hard copies of each submitted title. Strong contenders only. The soft copies should be sent to info@nationalbookcouncilkenya.org, while the hard copies should be delivered at the NBDCK offices, Suite No.3, Pittaway Building, Ralph Bunche Road (off Ngong Road, next to Prof. Nelson Awori Building).

    THE AWARDS:

    • 1st Prize - CAD$ 9,000
    • 2nd Prize - CAD$ 7,000
    • 3rd Prize - CAD$ 5,000
    NOTIFICATION OF WINNING SUBMISSIONS: Finalists for the prizes will be notified within 2 months of the deadline for submission. Prizes will be awarded at an Award ceremony once the manuscripts are published.

    Download: entry form

    CONTACT INFORMATION:

    For inquiries: info@nationalbookcouncilkenya.org

    For submissions: The National Book Development Council of Kenya, P.O. Box 10904 - 00100, NAIROBI, KENYA

    Website: www.nationalbookcouncilkenya.org

  • FCAE Journalism Award for Ethiopian Journalists

    Deadline: 20 April 2012

    The Foreign Correspondents' Association of Ethiopia (FCAE) is soliciting entries from talented Ethiopian journalists to award five prizes for excellence in writing (English and Amharic), radio reporting, photojournalism and student journalism.

    Prizes will include laptop computers and a top of the range digital camera. Winners will be honored at an awards ceremony on May 3, 2012 in Addis Ababa. This year's awards are sponsored by the British Embassy, the Embassy of the Kingdom of the Netherlands, the German Embassy, the Embassy of the United States, the European Union Delegation to the African Union, and UNESCO.

    The FCAE will accept entries published or broadcast in the Ethiopian private and public media in five categories: Print Amharic, Print English, Photography, Radio (transcription in English required) and Student journalism. Previous winners are eligible, according to the press statement of FCAE.

    RULES:

    ● The contest is restricted to Ethiopian residents working for media in Ethiopia (except for the student journalism category.)
    ● All entries must represent work done between April 16, 2011 and April 15, 2012 and be submitted by April 20.
    ● One entry per person; individuals are allowed to enter in only one category. Entry is free.
    ● Materials will not be returned. Winning entries may be published for promotional purposes.

    JUDGING CRITERIA:

    • Objectivity: Entries should be unbiased, balanced, and based on more than one source
    • Impact: Entries should instigate reaction, debate and/or affect people’s lives
    • Engagement: Entries should interest a general audience and engage the reader
    • Analysis/investigation: Entries should demonstrate analysis, insight and investigation

    All entries should be submitted with a statement of not more than 200 words explaining why you think your submission represents excellence in journalism. On the same document, provide your full name, mobile phone number and email address.

    FOR WRITERS:

    Submit a photocopy of one story that has been published, in English or Amharic, in an Ethiopian publication or website within the specified time period. If the article is in another Ethiopian language, please send copies of the original story along with a typed translation in English or Amharic.

    The story must be photocopied on A4 paper and the photocopy must show the paper’s banner (front), page of publication and date of publication. Please provide two copies.

    FOR PHOTOGRAPHERS:

    Submit your single entry on a CD in high-quality JPEG format. Include a short caption about the photo including when and where the pictures were taken in a separate Microsoft Word document. Photos must be published. We reserve the right to ask for unedited images.

    FOR RADIO REPORTERS:

    Please submit a CD containing the audio recording and a transcript (in the original broadcast language, along with an English translation) of a produced audio segment, either news or public service, that aired during the relevant period. The piece should be no less than three minutes and no longer than 29 minutes in length. Please provide full information about the times and programs on which the segment aired. Also, please provide the name of the radio station, its location and frequency, estimated listenership and the names of the producer, editor and anyone else involved in the production.

    FOR STUDENT JOURNALISTS:

    University students should submit their original pieces which have been published in their campus newspaper or newsletter addressing an issue relevant to their university or surrounding community in its original format. If the original language is not English, a translation should accompany the original piece. Each entry should include a brief description explaining why their article is relevant and important to their university or community. Entries will be reviewed by a panel based on objectivity, local impact, level of engaging writing, and analysis/investigation.

    All entries should be submitted by mail to FCAE, PO Box 29, Code 1110, Addis Ababa
    Or in person at NCR Building, Meskel Square (across from Estefanos Church). Please call 0923 670 670 before attempting to deliver.

    Via: newbusinessethiopia

    CONTACT INFORMATION:

    For inquiries: excellenceinjournalismawardethiopia@gmail.com or call 0913 415 322

    For submissions: FCAE, PO Box 29, Code 1110, Addis Ababa

  • The 2nd "Window to China" International Writing Contest: Win a Return Trip to China (worldwide)

    Deadline: 30 September 2012

    Organization: The Third Bureau, State Council Information Office of the People’s Republic of China, Shanghai Library, Shanghai International Culture Association

    Co-organization: Changning District Library

    Contact: Ms. JIN Jing (jjin@libnet.sh.cn)

    Postal address: Room 1310, Shanghai Library, 1555 Huai Hai (M.) Rd., 200031, Shanghai, China
    Tel: +86. 21. 6445 4500 Fax: +86. 21. 6445 5006

    FIRST CALL FOR PAPERS AND PARTICIPATION

    We sincerely invite you to participate in the second 'Shanghai Get-together' writing contest by submitting your works on the topics of China, its history, culture, language and people.

    The first ‘Shanghai Get-together’ was held in 2010. Works written by the readers from 14 countries/regions, with different languages and cultural perspectives, got together in Shanghai, and thus bringing high achievements in cultural communication.

    This year, the contest is being arranged again as a stage to promote cultural exchange between China and other countries/cities. People are welcome to write about China, its history, culture, language and people, from an outsider’s eyes. An invitation will be issued to top winners to deliver a short speech on their works.

    ELIGIBILITY/TOPICS

    a) The contest is open to all those who are interested in China and Chinese culture.
    b) Entrants are expected to write book reviews or comments on China and/or its language, people and culture; tell about personal experience or stories studying/working/living/travelling in China and/or Shanghai in particular; express thoughts or understanding of Chinese culture and/or its relationship with other cultures. All works that related to China and Chinese culture are welcomed.
    c) Genre of writing is not limited.
    d) Maximum Length: 3000 words (Chinese); 5000 words (English).

    SELECTION OF WINNERS/AWARDS

    a) 20 top entries will be selected by a panel of professional judges in October 2012 and the final result notified in November 2012.
    b) The number of awards is as follows - First Place: 1, Second Place: 2, Honorable Mentions: 17
    c) The top 3 winners will be invited to the Award Ceremony held in December 2012 in Shanghai Library. All the travel and accommodation expenses during their stay will be covered by the organizers.
    d) Each one of the rest 17 finalists will receive an attractive gift.

    SUBMISSION GUIDELINES / POINTS TO NOTE

    a) No entry fee is required.
    b) Entries must be received by September 30th, 2012.
    c) Each entrant may submit work in MS Word format, together with an Entry Form, and sent via E-mail (jjin@libnet.sh.cn) or CD-ROM.
    d) All entries must be original works. Violation of copy rights or intellectual property rights will result in disqualification.
    e) Organizers shall not be held responsible for the loss or damage of entries incurred during delivery.
    f) Works submitted to the contest will not be returned.
    g) The organizers reserve the final right of interpretation concerning the event.

    CONTACT INFORMATION:

    For inquiries: jjin@libnet.sh.cn

    For submissions: jjin@libnet.sh.cn

    Website: http://windowofshanghai.library.sh.cn

  • Deadline June 1 | Call for Submissions: Contrary Magazine (paying market/ worlwide)

    Deadline: 1 June (summer issue), 1 September (autumn issue), 1 December 21 (winter issue), March (spring issue)

    (Note: Contrary Magazine publishes writers from throughout the world.)

    Contrary® was founded in 2003 at the University of Chicago by students and alumni of Chicago’s Master of Arts Program in the Humanities. It was quickly embraced and has been abundantly nourished by graduates of the Vermont College of Fine Arts MFA in Writing program. It now operates independently and without a thought of profit on the South Side of Chicago.

    GENRE GUIDELINES

    Commentary — We favor commentary that delivers its message less through exposition than through artistry. The commentary we select is often lyrical, narrative, or poetic. But our view of the genre is broad. “Commentary” is our word for the stuff that others define negatively as non-fiction, nominally as essay, or naively as truth. Examples you can find in our own pages include “Plum Island” by Andrew Coburn, “Ascension” by Kevin Heath, and “A Spring Sunday” by Heywood Broun. Our commentary editor is Jeff McMahon.

    Poetry — We believe poetry is contrary by nature, always defying, always tonguing the tang of novelty. We look especially for plurality of meaning, for dual reverberation of beauty and concern. Contrary’s poetry in particular often mimics the effects of fiction or commentary. We find ourselves enamored of prose poems because they are naturally contrary toward form – they tug on the forces of exposition or narrative – but prose poems remain the minority of all the poetic forms we publish. Please consider that Contrary receives vast amounts of poetry and that we can publish only a small percentage of that work. Please submit no more than three poems per issue. Our poetry editor is Shaindel Beers.

    Fiction — We ask our fiction writers to imagine their readers navigating a story with one finger poised over a mouse button. Can your story stay that finger to the end? We have published long stories on the belief that they succeed, but we feel more comfortable with 1,500 words or less. Some people call those short-shorts. We just call them concise. We favor fiction that is contrary in any number of ways, but our fiction typically defies traditional story form. A story may bring us to closure, for example, without ever delivering an ending. And it may be as poetic as any poem. Our fiction editor is Frances Badgett.

    Reviews – Contrary has a stable of regular reviewers, and we rarely add new ones. But we accept new reviewers when we can. Please note that payment is not guaranteed for reviews; in the past we have paid our reviewers annually when fundraising exceeded our obligations to the authors and poets who provide the original literary content described above. The maximum word count for reviews is 750. If you would like to review for us, please review our Rules for Reviewers first. Our Review Editor is Cynthia Newberry Martin.

    The ‘Other’ category should be used only sparingly to submit work that can’t be described by any of the preceding categories, including hybrid forms and artwork.

    SUBMISSIONS

    Rights – Upon acceptance, Contrary acquires: 1) worldwide rights to publish in any or all versions of Contrary and other Contrary-affiliated media, including domestic and foreign, whether in the English language or translated into a foreign language, including any successor, similar or replacement versions thereof; 2) exclusive worldwide rights for a period of 90 days from the date of Contrary's first publication of the work; 3. non-exclusive perpetual rights to republish, store, syndicate or distribute the work or portions of the work in any language and in any country, and 4) the right to use your name and likeness in a fair and dignified manner and to publish information about you in connection with the advertising and promotion of Contrary and of the Work. 5) When exclusive rights expire after three months, the author is free to seek republication elsewhere, but Contrary must be credited in all subsequent publications. 6) All rights granted by this agreement are granted in perpetuity and applicable in all media including, but not limited to, all electronic media, internet, wireless or mobile platforms whether now known or hereafter created.

    Payment – For original commentary, fiction, and poetry, Contrary Magazine pays $20 per author per issue, regardless of the number of works or nature of the submission. Reviews and Contrary Blog posts are usually unpaid. Payments will only be made through Paypal.

    Simultaneous submissions – We accept simultaneous submissions, but you must inform us when submissions are simultaneous, and you must withdraw your submission immediately if the work is accepted elsewhere (you may resubmit any parts of your submission that remain unpublished). A submission constitutes an agreement to publish in Contrary under the guidelines on this page. Accepted works go into production immediately and may not be withdrawn under any circumstances.

    Our deadline, response, and publication cycle – Contrary receives submissions throughout the year and publishes four issues per year, with the change of seasons. In Spring our deadline is March 1, and the issue appears with the vernal equinox on or about March 21. Following that cycle, our deadline for Summer is June 1, Autumn is Sept. 1, Winter is Dec. 1. We will report on your submission after the subsequent issue appears, on or around the solstice or equinox.

    MANUSCRIPT GUIDELINES

    1. Use only one space between sentences. Only one space is needed between sentences unless you are publishing on a typewriter. Typewriters are monospaced — they allot exactly the same amount of space for an i as they do for an m — and monospacing tends to visually obscure the transition from one sentence to the next. So for many years typing teachers have taught their students to use two spaces between sentences. But word processors, including the one you’re sitting at right now, are capable of proportional spacing — they allot about one-fifth as much space for an i as they do for an m — and a single space is sufficient to distinguish between sentences in a proportionally spaced document. Have a look at any professionally-produced book or magazine and you’ll usually find only one space between sentences.

    2. Put your name on your paper. Include your name and contact information, including your email address, at the top of the document you attach. You’ve worked hard on your story, poem, or commentary; don’t forget to identify it as your own. This information will help us track your submission and get in touch with you quickly.

    3. Include the word count of your submission at the top of the document you attach. It’s standard practice in publishing to declare length up front, and it’s a good idea to let editors know what’s coming.

    4. Make sure your submission is free of typos and grammatical errors. We receive many submissions with these fundamental problems, sometimes in their opening sentences, testifying against the writer.

    5. Name the file in a way that helps us identify it as your submission. Guess how many files we receive named “Contrary.doc.” Thousands. Use your last name in the file name: YourName.doc

    6. If your submission defies our guidelines — for example, if you’re submitting a very long story or a commentary that consists largely of argument or exposition — please tell us why you think it belongs in Contrary anyway.

    CONTACT INFORMATION:

    For submissions: via their submission form here (scroll down to find the form)

    Website: http://contrarymagazine.com

  1. Freelance Journalist Wanted at Rimor Media Ltd (Nigeria)
  2. Canada-Based Writer Wanted by an African Canadian Newspaper
  3. The Diageo Africa Reporting Awards 2011 Now Open for Entries
  4. Illume Mag Seeks Journalists to Cover Muslim-American Communities
  5. Entries for Taco Kuiper Grants for South African Journalism Close February 25th